88/4/11
7:51 ع
بحث های انتخاباتی داغ شده بود و برخی ها هم درمورد مسائلی که به طور کامل از آن اطلاعی نداشتند نظراتی می دادند. فلانی خوب است چون ...فلانی بد است چون ...
رنگ سبز هم که حسابی مد شده بود. بعضیها از صندوقچه شان هرچه لباس سبز داشته اند بیرون گذاشته بودند و بعضی ها هرچه لباس سبز داشتن،پنهان می کردند.گاهی فکر می کنم ،اگر سریال خانه سبز در این مقطع ساخته می شد لابد مفهومی سیاسی داشت یا اگر عید بود و مردم می خواستند هفت سین بچینند ، قسمت سبزه آن سیاسی می شد .
در این بین، طرفداران احمدی نژاد هم کم نبودند .مثلا سراغ دارم کسانی را که به خاطر سهام عدالت و برق و آب و گازی که در منطقه شان روبراه شد چنان با اعتقاد به احمدی نژاد رای دادند که سبزجامگان را سخت در باور بگنجد.
یک گروه از جوانان هم پشت سر کروبی صف کشیده بودند و سرانجام ، این طور که به نظر می رسید محسن رضایی، بی حاشیه ترین مرد داستان بود ، هرچند که در جریان انتخابات، حاشیه نداشتن یعنی ، هیچ به حساب آمدن!
نمی دانم به چه کسی رای دادی ؟ هر که باشد به گمان من ،با احساسات انتخاب می شود .چون ما اصولا ملت عاشقی هستیم و عاشقانه رای می دهیم .
در آن روزهای پرسروصدا،اما حرفهای کاندیداها توجهم را به نکته ای دیگر جلب کرد . دوفیلم مستند شمقدری و مجیدمجیدی ، یکی نه چندان خوش ساخت و دیگری باز نه در حد مورد انتظار ،فارغ از جنبه تبلیغاتی اش ، درواقع دو روی یک سکه از جامعه ای بود که نیازهایش را فریاد میزد.
درفیلم شمقدری ،مردم مناطق محروم را دیدم و در فیلم میرحسین ، جماعت شهرنشین که از اعتیاد و اشتغال و تحصیل کرده های بیکار،می گفتند. حرفهای این دو رقیب ، قبل از هر چیزخواسته های اقشار متفاوت جامعه امروز ایران را نشان میداد.
به گمان من مسئولان اگر دلسوز باشند الان باید بنشینند و این فیلم ها و حرفها را که در انتخابات فرصت ابراز آن فراهم شده بود با تامل نگاه کنند ، شاید ما مردم کاندیداهای متفاوتی را انتخاب کنیم و رنگهای مختلفی را بپسندیم اما در اصل حرف همه مان یکی است چون :
"حقیقت ،آینه ای بود که از دستان خداوند به زمین افتاد و شکست .پس هر کس تکه ای برداشت و خودش را در آن دید و پنداشت حقیقت در دست اوست . حقیقت اما در میان مردمان پخش بود
با تلخیص از دست نوشته ی یک دوست
پی اس : برای صاحب روز جمعه :
آن قدر منتظرم در ره شوق که اگر زود بیایی دیر است ...
گ ا د ب ل س ی و
88/4/8
1:59 ع
امیدوارم توجه کسی جهت خواندن متنی که کامنت گذاشتم جلب شده باشه و یک نگاهی بهش کرده باشین!
چقدر از مطلب را درک کردین...چندتا کلمه جدید در متن بود که بلد نبودین
متن زیر را بخوانید و کلماتی که بلد نیستید رو لوک آپ کنید . در پایان هم سعی کردم تعدادی از کلمات مهمش را با معانیش بیارم تا براتون دوره بشه...البته همان طور که قبلا گفتم هیچ وقت کلمات را جدا از بستر جمله حفظ نکنید ...همه کلماتی که در اخبار وسیاست می شنویم بعد یک مدت برامون می گن تکرای می شه
می گی نه نگاه کن...!
AP – In this photo taken on Monday, June 15, 2009, a woman passes Iranian police officers, as they stand guard …
EDITOR"S NOTE: Iranian authorities have barred journalists for international news organizations from reporting on the streets and ordered them to stay in their offices. This report is based on the accounts of witnesses reached in Iran and official statements carried on Iranian media.
___
Riot police clashed with up to 3,000 protesters near a mosque in north Tehran on Sunday, using tear gas and truncheons to break up Iran"s first post-election demonstration in five days, witnesses said.
Witnesses told The Associated Press that some protesters fought back, chanting: "Where is my vote?" They said others described scenes of brutality — including the alleged police beating of an elderly woman — in the clashes around the Ghoba Mosque.
The reports could not immediately be independently verified because of tight restrictions imposed on journalists in Iran.
North Tehran is a base of support for opposition leader Mir Hossein Mousavi, who has alleged massive fraud in Iran"s disputed June 12 presidential election and insists he — not President Mahmoud Ahmadinejad — is the rightful winner.
Sunday"s clashes broke out at a rally that had been planned to coincide with a memorial held each year for Ayatollah Mohammad Beheshti, who came to be considered a martyr in the Islamic Republic after he was killed in a 1981 anti-regime bombing.
It was Iran"s first election-related unrest since Wednesday, when a small group of rock-throwing protesters who had gathered near parliament was quickly overwhelmed by police forces using tear gas and clubs.
Iran"s standoff with the West over its crackdown on opposition protesters escalated Sunday after authorities detained several local employees of the British Embassy in Tehran — a move that Britain"s foreign secretary called "harassment and intimidation." The European Union condemned the arrests.
Iranian media said eight local embassy staff were detained for an alleged role in postelection protests, but gave no further details. British Foreign Secretary David Miliband said "about nine" employees were detained Saturday and that four had been released.
EU foreign ministers meeting in Corfu, Greece, issued a statement Sunday condemning the arrests and calling for the immediate release of all those still detained. The 27-nation bloc also denounced Iran"s continuing restrictions on journalists.
"They make clear to the Iranian authorities that harassment or intimidation of foreign or Iranian staff working in embassies will be met with a strong and collective EU response," the statement said.
Iran has accused the West of stoking unrest, singling out Britain and the U.S. for alleged meddling and for expressing concern about the ferocity of the regime"s crackdown on protesters. Last week, Iran expelled two British diplomats, and Britain responded in kind. Iran has also said it"s considering downgrading diplomatic ties with Britain.
Iranian authorities :صاحبان قدرت در ایران
authority:لیستی از اصلاحاتی که در پایگاه داده صورت می گیرد
authorization:تنفیذ قدرت و اختیار برای دسترسی به یک سیستم
barred:ممنوع کردن
witness:شاهد
eye witness:شاهد عینی
official statements:اظهارات مقامات رسمی و اداری
unrest:نا آرامی
protesters:مخالفان
Rioter :آشوبگر
tear:اشک
tear gas: گاز اشک آور
club:چماق؛گرز
truncheon:باتوم؛چماق
election:انتخابات
presidential election :انتخابات ریاست جمهوری
vote:رای دادن
demonstration:تظاهرات؛راهپیمایی
brutality:ظالمانه
ferociously:وحشیانه
tight restrictions :محدودیت شدید
imposed on journalists :تحمیل شده بر خبرنگاران
coincide :همزمان بودن
martyr:شهید
martyrdom:شهادت
detained :بازداشت کردن
arrest:دستگیر کردن
fire:اخراج از کار
deport:اخراج کردن فرد خارجی از کشور با ابطال روادید وی
Embassy:سفارت خانه
harassment and intimidation:اذیت و آزار&ترساندن و تهدید کردن
condemned:محکوم کردن
denounce:متهم کردن
allege:ادعا
staff:employee :personnel:کارمند
minister:وزیر
alleged meddling:اظهارات مداخله جویانه
foreign minister :وزیر امور خارجه
meddling:فضولی؛دخالت بیجا